Jak ukončit obchodní dopis ve španělštině

Anonim

Dokonce i nejlepší španieli-mluvčí jsou někdy stumped, když jde o ukončení obchodního dopisu. Obchodní dopisy vyžadují konec, který je někdy veselý, někdy vážný a vždy profesionální. Někteří lidé chtějí ukončit anglický obchodní dopis ve španělštině jako znamení úcty k kultuře příjemce, ale nejsou si jisti, které slovo používají a nechtějí, aby to znělo nepříjemné a nesouvislé. Existuje mnoho španělských slov, která jsou vhodná pro ukončení dopisu v závislosti na hlase a stylu dopisu.

Pokud jde o interpunkci, měly by být obchodní dopisy uzavřeny stejným způsobem jako anglické dopisy. Konečná adresa by měla být následována čárkou s podpisem bezprostředně níže.

Nejběžnější a nejvíce úctyhodný konec španělských obchodních dopisů je "atentamente." Toto slovo je podobné angličtině "laskavě". Pro více formální uzavření dopisu napište "le saluda atentamente" nebo "les saluda atentamente" na dopis adresovaný více než jedné osobě.

Při psaní více neformální obchodní dopis, uzavřete korespondenci s "cordialmente", který je podobný španělštině "upřímně." "Un cordial saludo" je podobné uzavření, které je vhodné pro obchodní dopisy.

"A la espera de sus prontas noticias" je konec, který se přímo přenáší na "Doufám, že vás brzy slyším." Toto uzavření nevyvolává obzvlášť pocit vašeho respektu vůči příjemci, ale je vhodné pro většinu obchodních dopisů.

Doporučuje