Japonské restaurace, obchody s potravinami, studiích bojových umění nebo jazykové školy samozřejmě chtějí pro své podnikání zvolit japonské jméno. Jiné firmy, které se specializují na japonské výrobky, jako jsou umělecké galerie, kaligrafie nebo obchody s uměleckými potřebami nebo obchody, které prodávají japonské kuchyňské potřeby a jiné výrobky pro domácnost, mohou chtít jméno, které popisuje jejich podnikání v japonštině, nebo evokuje obrázek nebo symbol představuje Japonsko. Anglicky hovořící severoamerickí zákazníci budou s největší pravděpodobností zapomínat na jméno, které je krátké, jednoduché a snadno se vyslovuje.
Aktuální japonská slova
Sushi, sashimi, tempura a další potraviny jsou nyní známé severním Američanům. Podnik se může rozhodnout spojit japonské slovo s angličtinou, jako je například "Soba Ten" pro dům s nudličkami na desáté ulici nebo "Sushi Central" pro sushi restauraci v centru města. Karate, judo, aikido a kendo jsou japonské bojové umění. Studiové výuky tohoto umění pravděpodobně zahrnují japonské jméno umění a mohou se také nazývat "dojo", což znamená místo výuky. Bojová umění a jiná japonská umělecká studia mohou zahrnovat slova, která budou studenti tohoto umění porozumět. Takemusu Aikido Association zahrnuje slovo takemusu, které popisuje výuku aikido. "Bu-Jin Design" je společnost dodávající bojové umění, která zahrnuje bojový koncept "bu" a "jin", který se týká lidí.
Překlady anglických slov
Firmy mohou jednoduše přeložit název svého produktu do japonského slova. Například "Yama Dojo" je název studia bojového umění nebo dojo v horské komunitě nebo "yama". Podniky mohou zahrnovat "ichi-ban", což znamená první nebo číslo jedna v jejich jménu. Rybí trh může obsahovat slovo "sakana", což znamená ryby. Podniky, které prodávají vejce, broskve nebo rýži, mohou používat japonská slova "tamago" pro vejce, "momo" pro broskvovou, "kome" nebo "gohan" pro rýži.
Symbolická slova
Firmy si mohou vybrat japonské slovo, které evokuje obraz, který chce spojit s jejich podnikáním. Obchodní logo by mohlo zahrnovat grafické znázornění slova, které by ilustrovalo jeho význam. Například obchodní název může obsahovat "sakura" s logem třešňového květu. Některé japonské inspirované obchodní názvy nemusí mít nic společného s typem podnikání, ale mohou mít zvuk, který je příjemný nebo snadno zapamatovatelný. Například Akai je japonský výrobce elektroniky; "Akai" prostě znamená červenou. Některá slova mají symbolický význam, nad rámec doslovného překladu, který může vyvolávat štěstí, prosperitu nebo dobré nebo smůlu.
Anglická slova pro japonský trh
Podniky, které mají významnou japonskou klientelu, například lyžařská střediska a podniky poblíž národních parků a dalších turistických destinací, mohou zvážit, zda se jejich obchodní název v anglickém jazyce překládá k jakémukoli slovu v japonštině s negativní nebo matoucí konotací. Stejně tak by firmy, které si vybraly japonské nebo japonské jméno, aby se odvolaly na určitý trh, by měly zajistit, že slovo evokuje požadovaný obraz. Stavební firma by pravděpodobně nechtěla používat slovo "tsunami" ve svém obchodním jménu. Zákazníci si budou lépe pamatovat obchodní názvy, které lze snadno identifikovat s produktem, a jednoduchá slova, která se snadno vysloví.